CHI SONO
Dal 2005 lavoro a
tempo pieno come libera professionista con licenza in materia di traduzioni ed
interpretariato e come traduttrice giurata per la lingua italiana, nominata dal
Tribunale Regionale di Brno.
Offro ai miei
clienti affidabilità, rispetto dei termini di consegna, cura e riservatezza,
nonché una notevole competenza linguistica. Le mie capacità comunicative sono
ottime anche grazie a una laurea in lingue straniere conseguita nella
Repubblica Ceca, a cui ha fatto seguito un dottorato di ricerca svolto presso
la Scuola Normale Superiore di Pisa. Il mio bagaglio professionale si è
arricchito negli anni anche grazie all’esperienza acquisita sia nel settore
privato che in quello pubblico.
L’attenzione che
dedico a ogni traduzione è individualizzata: inoltre, sono ben consapevole del
fatto che una traduzione legale o tecnica esiga la massima precisione e
un’ottima conoscenza del linguaggio settoriale, ma anche che le traduzioni di
carattere marketing o artistico richiedano una buona dose di creatività e
immaginazione.
Nel 2006 sono
stata nominata dal Tribunale Regionale di Brno interprete giurata per la lingua
italiana. Sono iscritta nel registro dei traduttori/interpreti giurati tenuto
presso l'Ambasciata d'Italia di Praga e nella Camera degli Interpreti Giurati
della Repubblica Ceca.
formazione
2018: Corso di Terminologia del diritto civile sostanziale
italiano dal punto di vista del traduttore, Facoltà di Giurisprudenza,
Università Carlo, Praga
2018: Seminario
di Legge sul GDPR per traduttori ed
interpreti, Facoltà di Giurisprudenza, Università Masaryk, Brno
2018: Corso
semestrale di Italiano per traduttori ed
interpreti, Facoltà di Giurisprudenza, Università Masaryk, Brno
2012-2013: Corso
annuale di Giurisprudenza per traduttori
giurati, Facoltà di Giurisprudenza, Università Masaryk, Brno
2012: Seminario
ceco-italiano di Tutela della proprietà e
la legge n. 191/1999, Facoltà di Giurisprudenza, Università Masaryk, Brno
2010: Corso di Terminologia dell'ordinamento giuridico italiano, Facoltà di Giurisprudenza, Università
Carlo, Praga
2010: Seminario di Terminologia
italiana nel diritto dell'Unione Europea e l'ordinamento giuridico italiano,
Camera degli Interpreti Giurati della RC, Praga
2009: Corso di Terminologia dell'ordinamento giuridico italiano, Facoltà di Giurisprudenza, Università
Carlo, Praga
1998: Dottorato di ricerca in Discipline filologiche e linguistiche
moderne, conseguito presso la Scuola Normale Superiore di Pisa, Italia;
1993: Laurea in Lingua e Letteratura Italiana e Russa, conseguita presso
l’Università Masaryk di Brno.
esperienza di lavoro
Dal 2010 al 2012:
Traduttrice presso la società ITP Group Brno s.r.o.
Dal 2006 fino a
oggi: Traduttrice giurata, nominata dal Tribunale Regionale di Brno
Dal 2006 fino a
oggi: Libera professionista con la licenza in materia di traduzioni ed
interpretariato
Dal 1998 al 2006:
Docente presso il Dipartimento di lingue e letterature neoromanze, Facoltà di
Lettere dell’Università Masaryk di Brno
referenze
AK Brož &
Sokol & Novák s.r.o.
Asa Dental S.p.A.
CAD-OIL s.r.l.
Camera di
Commercio e dell´Industria Italo-Ceca di Praga
Camera di
Commercio Italia Repubblica Ceca di Milano
CzechTourism
Euniké a.s.
Euromedia Group s.r.o.
Fatra a.s.
Filicori Zecchini
Czech s.r.o.
GEMO Olomouc s.r.o.
Hansa-Flex s.r.o.
ICMI s.r.l.
Istituto Italiano
di Cultura, Praga
Kultura města Mladá Boleslav a.s.
Metalcoop
Certaldo s.c.a.r.l.
Procura della
Repubblica di Brno
Templářské sklepy Čejkovice, cooperativa vinicola
Tribunale della
Città di Brno
Tribunale
Provinciale di Třebíč
Tribunale
Regionale di Brno
Ufficio del Turismo di Brno
Výzkumný ústav
pletařský, a.s.
traduzioni pubblicate in ceco
2019: Fabio Scaletti: Leonardo 500,
ed. Euromedia Group (in stampa)
2018: Domenico Sguaitamatti: Poslední
večeře (Ultimo Cenacolo), ed. Euromedia Group
2016: Vezzosi Alessandro, Sabato Agnese: Nekonečný Leonardo (Leonardo Infinito), ed. Euromedia Group
2015: Marco Politi: František mezi
vlky (Francesco tra i lupi), ed. Barrister & Principal
2012: Francesco La Regina: Restaurování
architektury, architektura restaurování (Restauro dell´architettura,
architettura del restauro), ed. Barrister & Principal
2010: David Bianco: Bruegel, ed.
Euromedia Group
2010: Angelo Tartuferi: Giotto,
ed. Euromedia Group
2010: Matteo Chini: Klimt, ed.,
Euromedia Group
2010: Fiorella Nicosia: Monet,
ed. Euromedia Group
2010: Enrica Crispino: Leonardo,
ed. Euromedia Group
2010: Fiorella Nicosia: Gauguin,
ed., Euromedia Group
2009: Rodolfo Papa: Caravaggio,
ed. Euromedia Group
2009: Luciano de Crescenzo: Příběhy
lstivého Odyssea (Nessuno), ed.
Dokořán
2009: Giuseppe M. Della Fina (ed.): Svět
archeologie (Capire l’archeologia),
ed. Euromedia Group
2008: Daniele Vitali: Keltové (Storia
e tesori di un’antica civiltà – Celti), ed. Euromedia Group
2008: Federico Rampini: Čínské
století (Il secolo cinese), ed.
Dokořán
2008: Antonella Magagnini: Etruskové (Storia
e tesori di un’antica civiltà – Etruschi), ed. Euromedia Group
2008, Maria Angelillo: Indové (Storia
e tesori di un’antica civiltà – India), ed. Euromedia Group
2007: Alfredo
Rizza: Asyřané a Babyloňané (Storia e tesori di un’antica civiltà –
Assiri e Babilonesi), ed. Euromedia
Group
2007: Massimo
Carlotto: Spi sladce, lásko (Arrivederci amore ciao), ed. Dokořán
2006: Luciano De
Crescenzo: Heleno, Heleno, má lásko (Elena Elena mio amore), ed. Dokořán
2005: Giovanni
Sartori: Pluralismus, multikulturalismus
a přistěhovalci (Pluralismo,
multiculturalismo e estranei), ed. Dokořán
2005: Fosco
Maraini: Skrytý Tibet (Segreto Tibet), ed. Paseka