TRADUZIONI GIURATE (ASSEVERATE) ceco-italiano, italiano-ceco
Il sistema delle traduzioni certificate, adottato nella Repubblica Ceca, affida all'interprete stesso il potere di certificare la traduzione. Il traduttore/interprete deve essere stato nominato a tale carica da un Tribunale Regionale
della Repubblica Ceca, ed egli stesso è munito di timbro tondo con l'emblema della Repubblica Ceca. Apponendo alla traduzione la mia Clausola di Traduzione e il mio timbro, certifico che la traduzione è conforme all'originale.
Siccome sono iscritta al registro dei traduttori/interpreti giurati presso l'Ambasciata d'Italia di Praga, le mie traduzioni certificate vengono accettate dalle autorità italiane.
Per le persone giuridiche
(società, enti pubblici e privati) eseguo soprattutto traduzioni di atti costitutivi, statuti, verbali di assemblea, contratti di cessione, contratti di fusione, visure camerali, visure catastali, contratti di compravendita, di locazione, di lavoro,
di fornitura, bilanci ecc.
Per le persone fisiche effettuo, in particolare, traduzioni di documenti personali (atti di nascita, atti di matrimonio, titoli di studio, certificati di residenza, certificati penali,
certificati di capacità giuridica di contrarre matrimonio), di rapporti medici, atti notarili, procure e deleghe, libretti di circolazione, certificazioni di immatricolazione del veicolo, certificati di pensione, ecc.
Accetto i testi da tradurre
in formato elettronico o stampati su cartaceo. Dopo aver ricevuto la richiesta, rilascio un preventivo che tiene conto della tipologia e difficoltà del testo, della sua lunghezza e del tempo di consegna. L'unità di base per calcolare
la lunghezza della traduzione è una "cartella", cioè 1.800 caratteri (compresi gli spazi). La lunghezza minima di una traduzione asseverata è di 1 cartella.
La traduzione certificata finale è composta del documento originale,
della traduzione e della Clausola di Traduzione, munita del timbro con l'emblema della Repubblica Ceca. Se non volete danneggiare l'originale del vostro documento, ai fini della traduzione certificata potete produrmi una copia
autenticata dell'originale.
Per accelerare i tempi, potete inviarmi una scansione del vostro documento e consegnarmi l'originale o la copia autenticata del documento da tradurre solo al momento del completamento della
traduzione certificata. Visto che la traduzione certificata ha il valore legale solo in forma cartacea, è necessario ritirarla di persona. Qualora ciò fosse necessario, posso inviarvi la traduzione per posta raccomandata, dopo
aver ricevuto il pagamento per la traduzione.
Se il destinatario finale della traduzione certificata richiede che il documento originale sia munita dell'apostille attestante l'autenticità della firma, bisogna far apporre
l'apostille prima di ordinare la traduzione. Nella Repubblica Ceca, l'apostille viene apposta dal Ministero degli Affari Esteri o dal Ministero degli Interni, mentre in Italia bisogna rivolgersi alla Procura della Repubblica o
alla Prefettura competente per territorio.